Ich habe mal eine Übersicht der Übersetzungen “unserer” Anglizismen erstellt (eingentlich schon vor einem Monat, hatte aber bis jetzt keine Zeit zum weitermachen). https://zangendeutsch.de/

    • phsc@feddit.deOP
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      4
      ·
      11 months ago

      Super gerne, hab ich nichts dagegen :). Quellcode hab ich nebenbei unten auf der Seite referenziert. Würde mich über Fragen, Wünsche, Anmerkungen freuen. Ansonsten einfach eine Zieh-Anfrage senden.

    • d_k_bo@feddit.de
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      3
      ·
      11 months ago

      Hätte ich das gewusst, dann wäre ich am Mittwoch sicher deutlich produktiver gewesen…

      • espiritu_p@kbin.social
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        11 months ago

        Ergänzen reicht. Nicht daß dann jemand aus Versehen doch noch “Kleinweich” benutzt und wieder hunderte nicht wissen was gemeint sein könnte.

  • Speiser0@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    4
    ·
    11 months ago

    Was hat der Ersteller sich dabei gedacht, als er entschied, nur das obere linke Viertel zu nutzen? Kunstanalyse bitte.

    • phsc@feddit.deOP
      link
      fedilink
      Deutsch
      arrow-up
      6
      ·
      11 months ago

      Der Künstler selbst fragt sich, wie er das bitte hin bekommen hat.

  • EunieIsTheBus@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    3
    ·
    11 months ago

    Ich glaube das klebt so oben links wegen der Bildgröße. In jedem Falle wäre ein QR-Kode vielleicht einfacher.

  • idiomaddict@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    2
    ·
    11 months ago

    Meine Muttersprache ist Englisch und ich finde es total lustig: Ihr müsst euch als (hauptsächlich) Muttersprachler den wirklich scheißen Prozess des Deutschlernens nicht vornehmen aber diese Gruppe hat hier meine Erfahrung mit Deutsch 1:1 wieder spiegelt. Allerdings fällt mir Zangendeutsch irgendwie (vllt durch englischmuttersprachliche Blindheit) viel schwerer als normales Deutsch zu verstehen.

    Das war keine Beschwerde (ich habe heute schon drei neue Wörter gelernt: jedwede, Unartigkeit, und schnurstracks), sondern ein super langer Dank 😊 Obwohl es macht auch Spaß, „mikroweich” zu zerlegen, hilft es immer, einen Spickzettel zu haben.

  • berber@lemmy.chaos.berlin
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    1
    ·
    edit-2
    11 months ago

    dank – feucht

    schwierige übersetzung. wenn es um nen keller geht passt es vielleicht so gerade eben.

    die übersetzung die mir einflällt wäre “muffig”, wenn man sich auf den geruch bezieht. aber muffig nur im sinne von kellerpilzgeruch.

    würde auch eher “muffiges kraut” statt “feuchtes kraut” zu geil riechenden cannabisblüten sagen.

    ich würde fast diese übersetzung raus nehmen weil ich sie nie irgendwo gesehen habe.

    Edith: Bei Mems (oder “Maimais”), gilt das gleiche, da das ja eh von “dank weed” kommt. Muffige Mems/Michmichs/Maimais klingt doch getreuer als feuchte Mems/michmichs/Maimais… Oder liege ich da falsch?

  • RidderSport@feddit.de
    link
    fedilink
    Deutsch
    arrow-up
    1
    ·
    11 months ago

    Vollständig vergebene Chance den QR-Schlüssel mit einer Verknüpfung zu DuRöhre und Richard Rollend